Значение слова "BEFLECKEN" найдено в 5 источниках

BEFLECKEN

найдено в "Большом немецко-русском словаре"


beflecken

I vt пачкать, марать, пятнать; перен. тж. осквернять

mit Blut beflecken

1) запачкать кровью

2) обагрить кровью

j-s Ruf beflecken — запятнать чью-л. честь

seinen (guten) Namen beflecken — опозорить {запятнать} своёоброе) имя

II sich beflecken

1. пачкаться, мараться

2. опозориться

◇ er hat sich mit Blut befleckt эвф. — его руки обагрены кровью (он совершил убийство)



найдено в "Universal-Lexicon"
beflecken: übersetzung

beklecksen; bespritzen; verunstalten; besudeln; beschmutzen

* * *

be|flẹ|cken 〈V. tr.; hat〉
1. mit Flecken versehen, fleckig machen
2. 〈fig.〉 entehren, entheiligen
● jmds. Ehre \beflecken; seinen Ruf \beflecken; die mit Blut befleckte Kleidung verriet den Mörder; mit Farbe, Ruß \beflecken

* * *

be|flẹ|cken <sw.V.; hat [mhd. bevlecken]:
1. mit Flecken beschmutzen:
das Tischtuch b.
2. entehren, besudeln:
jmds. Andenken, Ehre, Ruf b.

* * *

be|flẹ|cken <sw. V.; hat [mhd. bevlecken]: 1. mit Flecken beschmutzen: das Tischtuch b.; die roten Spritzer befleckten die Hosenbeine der Ärzte (Sebastian, Krankenhaus 129). 2. entehren, besudeln: jmds. Andenken, Ehre, Ruf b.; Er wusste um sein beflecktes Gewissen (Thielicke, Ich glaube 157).


найдено в "Большом немецко-русском и русско-немецком словаре"
1. vt
1) пачкать, марать, пятнать
mit Blut beflecken — запачкать кровью; запятнать кровью
2) (о)позорить, (о)порочить, (за)пятнать, (за)пачкать, (за)марать
j-s Ruf beflecken — порочить чью-л.добрую славу
seinen (guten) Namen beflecken — (о)позорить ( (за)пятнать ) своё (доброе) имя
er hat sein Gewissen befleckt — у него нечистая совесть; он запятнал свою совесть
3) чинить (обувь); (по)ставить набойки (на каблук)
2. (sich)
1) пачкаться, мараться
2) (о)позориться


найдено в "Kleines deutsch-lateinisches Handworterbuch"
beflecken: übersetzung

beflecken, maculare. commaculare (eig. und bildl.). – contaminare (besudeln, befleckend entehren, eig. u. bildl., z. B. manus suas sanguine: u. se sanguine alcis: u. contaminari parricidio). – inquinare (beschmutzen, verunreinigen, eig. u. bildl., z. B. alcis famam). – polluere (entweihen, schändend besudeln, bes. moralisch). – oblinere (eig. unser »verschmieren«, bildl. = beflecken, schänden, z. B. tanto parricidio oblĭtus). – violare (verletzen, entehren, entheiligen). – sein Leben (sich) durch Ausschweifungen b., vitam oblinere libidine; libidinibus inquinari: den vom Vater ererbten Ruhm b., gloriae a patre traditae dedecori esse: mit keinem Verbrechen befleckt sein, nullo scelere imbutum esse: noch nicht befleckt, inviolatus: mit Blut befleckt, cruentus.



найдено в "Немецко-русском химическом словаре"
n
появление пятен (на покрытии)


T: 47