Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.,1910.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.,1910.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д.,1865.
БІДНО́ТА́ (збірн. — бідні люди), БІДО́ТА розм., БІДНЯ́ЦТВО розм., ЗЛИДО́ТА підсил., ЗЛИДНЯ́ зневажл. рідше, ГОЛО́ТА заст., ГОЛЬ заст. зневажл., ГОЛЬТІПА́ заст. зневажл., рідше, СІРО́МА заст., СІРОМА́ШНЯ заст. рідко, БІДА́ЦТВО рідко, ХАРПА́ЦТВО рідко. Пропливали будинки заможних жителів і халупи ткачів та іншої бідноти (П. Кочура); І теє жадання якесь невимовне, Неначеб хотілось все вгору летіть, ..Де лиха немає, біднота не стогне, Де нічого серцю боліть і щеміть (В. Самійленко); І очолив він разом з тодішнім юнаком Яковом Кізкою бідняцтво з Підлісся та й з інших частин села (Є. Кротевич); Вона ж (дівчина) тут всю землю в хазяїв забрала та злидоті передала (Ю. Збанацький); Він ще випив і продовжував: — Сашку свою викинь з голови. Злидня і обратно ж гола, як бубон (Є. Кравченко); Байраки-яри кишать голотою. Серед темної ночі палали заграви (А. Головко); Голь, а кожне норовить Вдати з себе лорда (М. Чернявський); Голик всю звільнив сірому, Волю дав трудівникам, Бідакам і кріпакам (Л. Первомайський); Пуд золота, даний од сили багатства, Не може рівняться з дрібком од харпацтва (А. Кримський). — Пор. бідня́к.
ГОЛЬ, і, ж., заст.
Голота.
За рідний край, за власний сон Він бився на Сулі. А з ним такая ж голь сама, Що їй – і виходу нема (І. Багряний);
Голь, а кожне норовить Вдати з себе лорда (Микола Чернявський);
– Чи така, як ви, голь потрібна комусь? (Д. Міщенко).
(1) Нещади́ма голь – дуже бідні люди; голота.
Стара супиться та все бурчить: – Нащо нам та голь нещадима здалася! (Марко Вовчок);
– Народ пливе до нас з усього краю... Нещадима голь! (Я. Качура).
1) собир. (беднота) pobrería f, pobretería f, pobrismo m; mendigos m pl (нищие)
голь перекатная — miseria f
2) (местность) páramo m
••
голь на выдумки хитра погов. — — la necesidad agudiza el ingenio, la necesidad es la madre de la astucia; hombre pobre todo es trazas
Эпитеты литературной русской речи. — М: Поставщик двора Его Величества - товарищество "Скоропечатни А. А. Левенсон".А. Л. Зеленецкий.1913.
ж. собир. уст.
голь перекатная — misérables m pl; va-nu-pieds m pl; gueux m pl
голь на выдумки хитра погов. — la nécessité est mère d'invention (или d'industrie)
Біда всього навчить. Пр. Пішла голота на вигадки. Пр. Підвів під пень кашляти. Пр. Продав кота в торбі. Пр. Поли крає, а плечі латає. Пр. По надобі [то] знайдеш і в кадобі. Пр. Що голіший, то мудріший. Пр. Нужда ввічлива, а голь (голота) догадлива. Пр.
Голь нещадима; голота в капцях; капцани.
Злидні (та ще) з перцем.