Значение слова "BISSEN" найдено в 4 источниках

BISSEN

найдено в "Universal-Lexicon"
Bissen: übersetzung

leichte Mahlzeit; Gabelfrühstück; Stärkung (umgangssprachlich); Unternessen; Snack; Jause; Brotzeit; Marende; Imbs; Zwischenmahlzeit; Neinerln; Vesper; Zvieri (Schweiz); Happen (umgangssprachlich); Imbiss; Znüni (Schweiz)

* * *

Bis|sen ['bɪsn̩], der; -s, -:
kleine Menge einer Speise, die man auf einmal in den Mund stecken kann:
er schob den letzten Bissen in den Mund.
Syn.: Brocken, Happen (ugs.), Stück.
Zus.: Leckerbissen.

* * *

Bịs|sen 〈m.4
1. die Menge, die man auf einmal abbeißen kann, Mundvoll
2. 〈fig.〉 eine Kleinigkeit zu essen, Happen
● ein \Bissen Brot ● ich muss rasch erst einen \Bissen essen; iss doch einen \Bissen mit uns! 〈umg.〉 komm od. bleib zu einer kleinen, zwanglosen Mahlzeit zu bzw. bei uns ● ein fetter \Bissen ein gutes Geschäft, fette Beute; einen großen \Bissen nehmen; jmdm. jeden \Bissen in den Mund zählen aufpassen, wie viel er isst, neidisch beim Essen zusehen; er hat sich für seine Familie jeden \Bissen vom Munde abgespart er hat auf vieles verzichtet, um die Familie ernähren zu können; keinen \Bissen anrühren; jmdm. keinen \Bissen Brot gönnen 〈fig.〉 neidisch, missgünstig sein ● ihm blieb vor Schreck der \Bissen im Halse stecken [→ beißen]

* * *

Bịs|sen , der; -s, - [mhd. biʒʒe, ahd. biʒʒo]:
kleines abgebissenes Stück eines festen Nahrungsmittels; Happen:
ein B. Brot;
keinen B. anrühren (das Essen unberührt stehen lassen);
einen B. (eine Kleinigkeit) essen;
jmdm. bleibt der B. im Hals[e] stecken (ugs.; jmd. erschrickt sehr);
jmdm. jeden B., die B. in den/im Mund zählen (ugs.; genau aufpassen, wie viel jmd. isst);
jmdm. keinen B. gönnen (ugs.; jmdm. nicht das Geringste gönnen);
sich <Dativ> jeden, den letzten B. vom Mund[e] absparen (ugs.; sehr eingeschränkt, sparsam leben).

* * *

Bịssen,
 
Hermann Vilhelm, dänischer Bildhauer, * Schleswig 13. 10. 1798, ✝ Kopenhagen 10. 3. 1868; Schüler von B. Thorvaldsen in Rom; ab 1840 Professor an der Akademie in Kopenhagen. Bissen schuf zahlreiche Denkmäler ebenda, auch Grabmäler und Porträtbüsten, nach 1850 in einem realistischen, nationalen betonten Stil.
 

* * *

Bịs|sen, der; -s, - [mhd. biʒʒe, ahd. biʒʒo]: kleines abgebissenes Stück eines festen Nahrungsmittels; Happen: ein B. Brot; schnell einen B. (etwas Essbares) zu sich nehmen; Charli verschlingt den letzten B. und macht sich als Erster davon (Ossowski, Flatter 141); keinen B. anrühren (das Essen unberührt stehen lassen); *ein fetter B. (ugs.; ein reicher Gewinn, ein gutes Geschäft); jmdm. bleibt der B. im Hals[e] stecken (ugs.; jmd. erschrickt sehr); jmdm. jeden B., die B. in den/im Mund zählen (ugs.; genau aufpassen, wie viel jmd. isst); jmdm. keinen B. gönnen (ugs.; jmdm. nicht das Geringste gönnen); sich <Dativ> jeden, den letzten B. vom Mund[e] absparen (ugs.; sehr eingeschränkt, sparsam leben).


найдено в "Большом немецко-русском и русско-немецком словаре"
m -s, =
1) кусок (пищи; тж. перен. в знач. "пища")
ein fetter Bissen — жирный кусок; перен. тж. большая удача; выгодное ( прибыльное ) дело
ein feiner Bissen — изысканное блюдо, деликатес
ein harter Bissen — чёрствый кусок; перен. твёрдый орешек, трудное дело
das ist für ihn ein harter Bissen — разг. перен. это ему нелегко достаётся
harte Bissen herunterwürgen — переносить ( терпеть ) неприятности; преодолевать трудности
ein leckerer Bissen — лакомый кусок (тж.перен.)
schmale ( magere ) Bissen — скудная пища
hier gibt es schmale Bissen — здесь не разживёшься
der Bissen bleibt einem im Halse stecken — кусок в горло нейдёт, кусок застревает в горле
mir blieb der Bissen im Halse stecken — я чуть было не подавился ( не поперхнулся ) (от удивления)
j-m jeden Bissen in den Mund zählen, j-m alle Bissen am Munde abzählen — попрекать кого-л. каждым куском
er hat heute noch keinen Bissen gegessen — у него сегодня ещё маковой росинки во рту не было
j-m keinen Bissen gönnen — отказывать кому-л. в куске хлеба; завидовать кому-л. из-за любой мелочи
sich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen — отказывать себе в куске хлеба ( в каждом куске, во всём )
j-m den Bissen vom Munde wegfischen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носа
etw. auf einen Bissen hinunterschlingen — разом проглотить что-л.
2) еда, закуска
die guten Bissen lieben — любить хорошо поесть
einen Bissen zu sich (D) nehmen — разг. перекусить, поесть мимоходом
essen Sie doch einen Bissen mit uns! — закусите с нами!
3) швейц. см. Bisse


найдено в "Большом немецко-русском словаре"


Bissen m -s, =

кусок (пищи)

der Bissen bleibt einem im Hals(e) stecken разг. — кусок в горло нейдёт

ein leckerer Bissen — лакомый кусок {кусочек} (тж. перен.)

ein fetter Bissen разг. — большая удача, жирный кусок, большой {солидный} куш

keinen Bissen anrühren разг. — не притрагиваться к еде

j-m keinen Bissen gönnen разг.

1) жалеть для кого-л. куска хлеба

2) во всём завидовать кому-л.

sich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Mund absparen разг. — отказывать себе в куске хлеба {в каждом куске, во всём}

j-m die Bissen in den Mund zählen разг. — попрекать кого-л. каждым куском

j-m den Bissen vor der Nase wegschnappen разг. — перехватить у кого-л. что-л. из-под носа



найдено в "Kleines deutsch-lateinisches Handworterbuch"
Bissen: übersetzung

Bissen, der, offa (eig. ein zusammengerundeter Klumpen Mehlspeise von der Größe, daß man ihn bequem in den Mund nehmen kann, dann auch ein Stückchen Fleisch, Brot u. Ähnliches von eben der Größe). – bolus (eig. ein Kloß; dann ein Bissen, doch nur bildl. = Gewinn, wie Ter. heaut. 673: crucior bolum tantum mihi ereptum e faucibus, d. i. ein so guter B. aus dem Munde gerissen). – frustum (ein abgebrochenes Stückchen, ein Brocken, z. B. panis). – uncia (eig. eine Unze an Gewicht; dah. eine Wenigkeit, ein kleines Stückchen, z. B. panis). – gute Bissen, s. Leckerbissen: schmale. B., victus tenuis od. parcus: schmale B. essen, parce vivere: keinen B. essen, abstinere cibo.



T: 44