C'EST LA MER À BOIRE
ирон. (обыкн. употр. в отрицательной форме)
это очень трудное дело; большое дело!
Alors, Salvayre, avec brio, s'était mis à traduire un texte, d'ailleurs peu difficile, de César ... Quand ce fut fini: Tu vois que ce n'était pas la mer à boire, dit Salvayre ... (P. Vaillant-Couturier, Enfance.) — Тогда Сальвер начал с блеском переводить отрывок из Цезаря, правда, не очень трудный ... Когда перевод был кончен, он сказал: Видишь, это совсем не так уж трудно ...