AUSBLEIBEN
ausbleiben: übersetzungmangeln; happern (bayr., österr.); ermangeln; hapern; fehlen; verschwinden; ausfallen; entfallen; wegfallen; versetzen; sitzen lassen; im Stich lassen* * *
aus|blei|ben ['au̮sblai̮bn̩], blieb aus, ausgeblieben <itr.; ist:a) (als Sache) nicht eintreten, obgleich es erwartet, obgleich damit gerechnet wird:der Erfolg blieb aus; es konnte ja nicht ausbleiben (es musste ja so kommen), dass er sich bei dem Wetter erkältete.b) nicht [mehr] kommen, fernbleiben:die Kunden, Gäste blieben aus.* * *
aus||blei|ben 〈V. intr. 114; ist〉1. nicht kommen, weg-, fernbleiben2.nicht (mehr) auftreten● unser Besuch ist ausgeblieben; der Erfolg ist ausgeblieben; die Menstruation ist ausgeblieben 〈Med.〉; lange \ausbleiben; der Erfolg kann nicht \ausbleiben; die Nacht über \ausbleiben die Nacht über nicht nach Hause kommen; der lange erwartete Regen blieb aus* * *
aus|blei|ben <st. V.; ist:a) (von etw. Erwartetem) nicht eintreten:der Erfolg, die erhoffte Wirkung, das befürchtete Chaos blieb aus;die Folgen deines Leichtsinns werden nicht a. (werden zwangsläufig eintreten);es konnte ja nicht a. (musste so kommen), dass an dieser Stelle gelacht wurde;b) nicht [mehr] kommen, fernbleiben:die Kunden, Besucher, Gäste bleiben aus;ihre Regel war ausgeblieben (hatte ausgesetzt);c) fortbleiben; nicht zurückkommen, nicht heimkommen:tagelang, bis zum nächsten Tag, über Nacht a.;d) stocken, aussetzen:der Puls, die Atmung blieb aus.* * *
aus|blei|ben <st. V.; ist: a) (von etw. Erwartetem) nicht eintreten: der Erfolg, die erhoffte Wirkung, das befürchtete Chaos blieb aus; die Folgen deines Leichtsinns werden nicht a. (werden zwangsläufig eintreten); es konnte ja nicht a. (musste so kommen), dass an dieser Stelle gelacht wurde; Dann blieben den Kollegen erst die Fördergelder aus (sie wurden nicht gezahlt; Woche 28. 3. 97, 52); b) nicht [mehr] kommen, fernbleiben: die Kunden, Besucher, Gäste bleiben aus; eines Jahres bricht plötzlich die Katastrophe ... herein: Die Fische bleiben aus (Jens, Mann 102); Wenn der Regen ausbleibt, stinkt es freilich sehr (Kempowski, Zeit 176); Um Mitternacht hörten sie die letzten Radionachrichten, doch die befürchtete Suchmeldung blieb aus (Bieler, Mädchenkrieg 146); ihre Regel war ausgeblieben; <subst.:> das Ausbleiben einer Nachricht beunruhigte sie; c) fortbleiben; nicht zurückkommen, nicht heimkommen: tagelang, bis zum nächsten Tag, über Nacht a.; er ging wieder - um länger auszubleiben als das vorige Mal (Th. Mann, Krull 283); d) stocken, aussetzen: der Puls, die Atmung blieb aus; jetzt aber blieb aller Ton ihm aus, versagte krampfartig und abgeschnürt (Th. Mann, Joseph 67); weil ihr die Milch nach wenigen Tagen ausblieb und Möller keine Amme zahlen wollte (Grass, Butt 345).
* vi (s)не приходить; не наступать; не являться; отсутствовать; заставлять себя ждатьich werde nicht ausbleiben — я обязательно будуich werde nicht lange ausbleiben — я скоро вернусь; я не заставлю себя долго ждатьSie sind lange ausgeblieben — вы надолго задержались; вас долго не былоer bleibt keinen Tag aus — он бывает каждый день, он не пропускает ни одного дняer blieb die ganze Nacht aus — он не приходил всю ночьder Atem bleibt mir aus — у меня захватило духdie Maifröste sind dieses Jahr ausgeblieben — майских заморозков в этом году не былоdie Post ist ausgeblieben — почта не пришлаdie Strafe wird nicht ausbleiben — наказание не заставит себя ждатьdie erwartete Wirkung bleibt aus — ожидаемого действия не былоdas konnte nicht ausbleiben — это должно было случиться; это не могло быть иначеes konnte nicht ausbleiben, daß der Verlust entdeckt wurde — потеря, конечно, была обнаружена
ausbleiben: übersetzungausbleiben, I) auswärts bleiben: non venire; non redire. non reverti (nicht zurückkehren). – desiderari (vermißt werden). – über Nacht au., foris pernoctare. – II) nicht zur bestimmten Zeit kommen, a) v. Pers.: non venire (nicht kommen übh.). – non adesse (nicht dasein). – deesse (wegsein, nicht dasein, wo man erscheinen sollte, z. B. vor Gericht). – frustra exspectari (vergebens erwartet werden, nicht kommen, obgleich man erwartet wird). – non respondere (eig. bei Verlesung seines Namens nicht antworten; dah. nicht erscheinen, v. Beklagten, v. Soldaten etc.). – se non sistere (sich nicht stellen, wo man erscheinen soll, z. B. vor Gericht). – morari (Verzug machen, zögern, nicht sogleich kommen, z. B. cum morarentur iumenta). – cessare (über die Zeit zurückb leiben, säumen, z. B. si tabellarii non cessarint). – lange au., sero venire (z. B. beim Rendezvous. ad constitutum). – beim Termin au., ad diem oder ad vadimonium non venire; vadimonium deserere. – b) v. Lebl.: cessare (über die Zeit zurückbleiben, v. Wasser etc.). – intercludi (abgeschnitten werden, v. Zufuhr, v. Atem etc.). – non afferri (nicht gebracht werden, nicht ankommen, v. Briefen). – non solvi (nicht bezahlt werden, v. Zinsen, v. Sold etc.). – non provenire. non exire (nicht zum Vorschein kommen, von Pflanzen). – die Stimme bleibt mir aus, vox me dificit: der Atem bleibt aus, spiritus od. anima intercluditur; via spiritūs intercluditur. – die Strafe wird (dir) nicht au., haud (od. non) impune feres; hoc tibi non sie abibit: die Strafe bleibt niemals aus, sequitur poena scelus. – es kann nicht au., daß etc., fieri non potest, quin etc.
ausbleiben* vi (s)
не приходить, не являться; не наступать; отсутствовать
ich werde nicht lange ausbleiben — я ухожу ненадолго
die Post blieb aus — почта не пришла
der erwartete Erfolg blieb aus — ожидаемого успеха не было
beim Patienten blieb die Atmung aus — пациент не дышал
das konnte nicht ausbleiben — это было неизбежно, это должно было случиться
n -sотсутствие, неявка; ненаступление; непоступлениеer bat, sein Ausbleiben zu entschuldigen — он просил извинения за своё отсутствие; ср. тж. ausbleiben
Ausbleiben n -s
отсутствие; неявка; см. тж. ausbleiben
ausbleiben: translationausbleiben v default; be overdue; fail to appear
Ausbleiben: translationAusbleiben n failure to appear; non-compliance
n текст.пропуск нити или ряда петель